Kokoro, by Natsume Soseki (paragraph #564)

「ぢや失禮ですがもつと眞中へ出て來て頂戴。御退屈だらうと思つて、御茶を入れて持つて來たんですが、茶の間で宜しければ彼方で上げますから」

translation

"I'm sorry, but please come out to the middle. I thought you were bored, so I brought you some tea.

kanji (pronunciations & definitions)
: coming out (で), going out, outflow, efflux, rising (of the Sun or the Moon) 頂戴: receiving (ちょうだい), receiving (ちょーだい), getting, getting, accepting 退屈: tedious (たいくつ), boring, dull, uninteresting, tiresome 御茶: tea (usu. green) (おちゃ), tea break (at work), tea ceremony
: draw (in go, poetry contest, etc.) (じ), tie : tea (ちゃ), tea plant (Camellia sinensis), tea preparation, making tea, brown : space (between) (あいだ), space (between) (あわい), gap, gap, interval : truly (うべ), truly (むべ), indeed, indeed
: above (うえ), over, up, top, summit

Next paragraph