Kokoro, by Natsume Soseki (paragraph #113)

私の凡てを聞いた奥さんは、果して自分の直覺が的中したと云はないばかりの顏をし出しました。それからは私を自分の親戚に當る若いものか何かを取扱ふやうに待遇するのです。私は腹も立ちませんでした。寧ろ愉快に感じた位です。所がそのうちに私の猜疑心が又起つて來ました。

translation

After hearing everything I said, Okusan's face showed that she could not say that her intuition was right. After that, he treats me as if he were a young relative of his own. I didn't get offended. Rather, I felt happy. But before long my suspicions arose again.

kanji (pronunciations & definitions)
: I (わたし), me, I (あたくし), I (あたし), I (アタシ) : about (おおよそ), roughly, approximately, generally, on the whole : inner part (おく), interior, back (of a drawer, one’s throat, etc.), depths (e.g. of a forest), recesses (e.g. of a cave) : phala (attained state, result) (か), enlightenment (as the fruits of one’s Buddhist practice), fruit, counter for pieces of fruit, end (はたて)
的中: hitting the target (てきちゅう), striking home, proving to be right, coming true, being on the mark : face (かお), face (がん), visage, visage, look : coming out (で), going out, outflow, efflux, rising (of the Sun or the Moon) 親戚: relative (しんせき), relation, kin
: what (なに), what (ナニ), you-know-what, you-know-what, that thing 取扱: treatment (とりあつかい), service, handling, management 待遇: treatment (たいぐう), reception, service, working conditions, salary : abdomen (はら), belly, stomach, womb, one’s mind
愉快: pleasant (ゆかい), delightful, enjoyable, joyful, cheerful : feeling (かん), sensation, emotion, admiration, impression : throne (くらい), crown, (nobleman’s) seat, government position, court rank : place (とこ), place (ところ), spot, spot, scene

Next paragraph