Kokoro, by Natsume Soseki (paragraph #91)

私が東京へ來て下宿を出やうとしたのも、是が大きな源因になつてゐるやうに思はれます。金に不自由がなければこそ、一戸を構へて見る氣にもなつたのだと云へばそれ迄ですが、元の通りの私ならば、たとひ懷中に餘裕が出來ても、好んでそんな面倒な眞似はしなかつたでせう。

translation

It seems to me that this was a major reason why I came to Tokyo and tried to leave my boarding house. If I hadn't been short of money, I would have been able to build a house and look at it, but if I were the same as I was before, even if I could afford it in the middle of the day, I would have preferred not to have done such a troublesome imitation.

kanji (pronunciations & definitions)
: I (わたし), me, I (あたくし), I (あたし), I (アタシ) 東京: Tokyo (とうきょう), Tokyo (とうけい) 下宿: boarding (げしゅく), lodging, board and lodging, room and board, boarding house : coming out (で), going out, outflow, efflux, rising (of the Sun or the Moon)
: large (おお), big, great, major, important : money (かな), money (かね), metal, metal, gold (metal) (きん) 不自由: discomfort (ふじゆう), inconvenience, poverty, want, destitution 一戸: one house (いっこ), household
: looking (み), viewing, (please) try (to), view (of life, etc.) (けん), outlook : spirit (き), mind, heart, nature, disposition : until (a time) (まで), till, to, up to, to (a place or person) : origin (もと), source, base, basis, foundation
: friendship (ぎ), friendship (よしび), friendship (よしみ), friendly relations, friendly relations 面倒: trouble (めんどう), bother, trouble, difficulty, care

Next paragraph