Kokoro, by Natsume Soseki (paragraph #58)

私が伯父の態度に心づいたのも、全く是と同じなんでせう。俄然として心づいたのです。何の豫感も準備もなく、不意に來たのです。不意に彼と彼の家族が、今迄とは丸で別物のやうに私の眼に映つたのです。私は驚ろきました。さうして此儘にして置いては、自分の行先が何うなるか分らないといふ氣になりました。

translation

"It's exactly the same that I noticed my uncle's attitude." I suddenly came to my senses. It came unexpectedly without any suspicions or preparations. Suddenly, he and his family seemed completely different to me. I was amazed. I felt like I didn't know what my destination would be if I left it as it was.

kanji (pronunciations & definitions)
: I (わたし), me, I (あたくし), I (あたし), I (アタシ) 伯父: uncle (おじ), uncle (しゅくふ), uncle (はくふ), uncle (one’s father’s older brother) (えおじ) 態度: attitude (たいど), manner, behaviour, demeanour, bearing : mind (こころ), heart, spirit, the meaning of a phrase (riddle, etc.), heart (しん)
: here (ここ), this place, this point, here, now : the same (どう), the said, likewise 俄然: suddenly (がぜん), all of a sudden, abruptly : what (なに), what (ナニ), you-know-what, you-know-what, that thing
不意: sudden (ふい), abrupt, unexpected, unforeseen : that (あ), that (あれ), that (アレ), that thing, that thing 家族: family (かぞく) 今迄: until now (いままで), so far, up to the present
別物: another thing (べつもの), exception, special case : eye (め), eyeball, eyesight, sight, vision 自分: myself (じぶん), yourself, oneself, himself, herself 行先: destination (いきさき), destination (ゆきさき), whereabouts, whereabouts, future
: spirit (き), mind, heart, nature, disposition

Next paragraph