學年の終りに、私は又行李を絡げて、親の墓のある田舍へ歸つて來ました。さうして去年と同じやうに、父母のゐたわが家の中で、又伯父夫婦と其子供の變らない顏を見ました。私は再び其所で故郷の匂を嗅ぎました。其匂は私に取つて依然として懷かしいものでありました。一學年の單調を破る變化としても有難いものに違なかつたのです。
translation
At the end of the school year, I returned to the countryside where my parent's grave was, tying up the carriage. And just like last year, I saw the unchanging faces of my uncle, his wife, and his child in my home where my parents were. I smelled the scent of my hometown there again. Its smell was still unpleasant to me. It must have been a welcome change to break the rules of the first school year.
kanji (pronunciations & definitions)
終: end (おわり), ending, close, conclusion, end of (one’s) life | 私: I (わたし), me, I (あたくし), I (あたし), I (アタシ) | 行李: wicker trunk (こうり), wicker luggage | 親: parent (おや), parents, mother and father, dealer, banker |
田舍: rural area (いなか), countryside, the sticks, hometown | 去年: last year (きょねん), last year (こぞ) | 同: the same (どう), the said, likewise | 父母: father and mother (かぞいろ), father and mother (かぞいろは), father and mother (ちちはは), father and mother (ててはは), father and mother (ふぼ) |
中: inside (なか), interior, among, within, middle | 夫婦: married couple (ふうふ), husband and wife, man and wife, married couple (みょうと), married couple (めおと) | 子供: child (こども), children | 變: strange (へん), odd, peculiar, weird, curious |
見: looking (み), viewing, (please) try (to), view (of life, etc.) (けん), outlook | 再: re- (さい), again, repeated, deutero-, deuto- | 其所: there (place relatively near listener) (そこ), there (place just mentioned), that place, then (of some incident just spoken of), that (of point just raised) | 故郷: hometown (きゅうり), hometown (ふるさと), birthplace, birthplace, native place |
取: taking (とり), taker, collecting, collector, remover | 依然: still (いぜん), as yet, as it has been | 懷: inside the breast of one’s clothing (esp. kimono) (ふところ), bosom, (breast) pocket, space between one’s chest and outstretched arms, (one’s) reach | 破: middle section of a song (in gagaku or noh) (は) |