Kokoro, by Natsume Soseki (paragraph #401)

同時に私だけが居なくなつた後の妻を想像して見ると如何にも不憫でした。母の死んだ時、是から世の中で頼りにするものは私より外になくなつたと云つた彼女の述懷を、私は腸に沁み込むやうに記憶させられてゐたのです。私はいつも躊躇しました。妻の顏を見て、止して可かつたと思ふ事もありました。さうして又凝と竝んで仕舞ひます。さうして妻から時時物足りなさうな眼で眺めらるのです。

translation

At the same time, imagining what my wife would be like after I was the only one left, it was very pitiful. When my mother died, I was deeply moved by her statement that from then on, the only person in the world that she could rely on was me. I always hesitated. There were times when I looked at my wife's face and thought I could have stopped. And so, I'm going to close my eyes again. That's how my wife sometimes looks at me with unsatisfactory eyes.

kanji (pronunciations & definitions)
同時: simultaneous (どうじ), concurrent, same time, synchronous, together : I (わたし), me, I (あたくし), I (あたし), I (アタシ) : residence (きょ), being (somewhere) (い), sitting : behind (あと), rear, after, later, remainder
想像: imagination (そうぞう), supposition, guess : looking (み), viewing, (please) try (to), view (of life, etc.) (けん), outlook 如何: how (どう), in what way, how about, (depending on) how (いかん), (depending on) what 不憫: poor (ふびん), pitiful, piteous, pitiable
: death (し), death (タヒ), decease, decease, (an) out : world (よ), society, public, life, lifetime : inside (なか), interior, among, within, middle : outside (そと), outside (と), exterior, exterior, the open (air)
: guts (ちょう), guts (はらわた), guts (わた), bowels, bowels 記憶: memory (きおく), recollection, remembrance, memory, storage 躊躇: hesitation (ちゅうちょ), indecision, vacillation : face (かお), face (がん), visage, visage, look
: thing (こと), thing (こん), matter, matter, incident 仕舞: end (しまい), close, finish, termination, noh dance in plain clothes 時時: sometimes (ときどき), occasionally, at times, from time to time, now and then : eye (め), eyeball, eyesight, sight, vision

Next paragraph