伯父は仕方なしに私の空家へ這入る事を承諾して呉れました。然し市の方にある住居も其儘にして置いて、兩方の間を往つたり來たりする便宜を與へて貰はなければ困るといひました。私に固より異議のありやう筈がありません。私は何んな條件でも東京へ出られゝば好い位に考へてゐたのです。
translation
"Uncle reluctantly agreed to enter my vacant house." However, I said that it would be a problem if I could leave my residence in the city as it was and be given the convenience of coming and going between the two. I have absolutely no objection. I was thinking that I would be happy if I could go to Tokyo under any circumstances.
kanji (pronunciations & definitions)
伯父: uncle (おじ), uncle (しゅくふ), uncle (はくふ), uncle (one’s father’s older brother) (えおじ) | 仕方: way (しかた), method, means, resource, course | 私: I (わたし), me, I (あたくし), I (あたし), I (アタシ) | 空家: vacant house (あきや), unoccupied house |
承諾: consent (しょうだく), approval, acceptance, agreement, compliance | 呉: go (ご), soy beans soaked and mashed to a creamy paste (ingredient of tofu and soy milk), Wu (region in China, south of the lower Yangtze), Wu (kingdom in China during the Five Dynasties and Ten Kingdoms era; 902-937 CE), Southern Wu | 然: -like (ぜん), so (さ), like that, in that way, like that (しか) | 市: market (いち), fair, city (し) |
住居: dwelling (すまい), house, residence, address, living | 其儘: without change (そのまま), without change (そのまんま), as is, as is, just like | 間: space (between) (あいだ), space (between) (あわい), gap, gap, interval | 便宜: convenience (びんぎ), convenience (べんぎ), accommodation, accommodation, advantage |
筈: should (be) (はず), bound (to be), expected (to be), must (be), nock (of a bow) | 何: what (なに), what (ナニ), you-know-what, you-know-what, that thing | 東京: Tokyo (とうきょう), Tokyo (とうけい) | 出: coming out (で), going out, outflow, efflux, rising (of the Sun or the Moon) |
位: throne (くらい), crown, (nobleman’s) seat, government position, court rank | 考: thought (こう), report on one’s investigation into …, deceased father |