Kokoro, by Natsume Soseki (paragraph #239)

それから柳町の通りへ出た私は何處へ行つて好いか自分にも分らなくなりました。何處へ行つても面白くないやうな心持がするのです。私は飛泥の上がるのも構はずに、糠る海の中を自暴にどし/\歩きました。それから直ぐ宅へ歸つて來ました。

translation

"After that, I went out into the streets of Yanagimachi and didn't even know where to go." I feel like no matter where I go, it's not fun. I dared to walk in the murky sea, not worrying about the splashing mud. After that, I came straight home.

kanji (pronunciations & definitions)
: authority (つう), expert, connoisseur, well-informed person, counter for messages, letters, notes, documents, etc. : coming out (で), going out, outflow, efflux, rising (of the Sun or the Moon) : I (わたし), me, I (あたくし), I (あたし), I (アタシ) 何處: where (いずく), where (いずこ), where (いづこ), where (いどこ), where (どこ)
: friendship (ぎ), friendship (よしび), friendship (よしみ), friendly relations, friendly relations 自分: myself (じぶん), yourself, oneself, himself, herself : minute (unit of time) (ふん), fun (one tenth of a monme, 5.787 grains), one-tenth (ぶ), one percent (one-tenth of a wari), 3 mm (one-tenth of a sun) 面白: amusing (おもしろ), funny, interesting
: above (うえ), over, up, top, summit : structure (かまえ), construction, appearance, posture (e.g. in martial arts), pose : rice bran (ぬか), rice bran (ヌカ) : sea (うみ), sea (み), sea (わた), sea (わだ), ocean
自暴: despair (じぼう), desperation, abandonment : straight (なお), ordinary, common, doing nothing, earnestly (ひた) : house (たく), home, one’s house, one’s home, one’s husband

Next paragraph