Kokoro, by Natsume Soseki (paragraph #227)

宅へ着いた時、奥さんは二人の姿を見て驚ろきました。二人はたゞ色が黒くなつたばかりでなく、無暗に歩いてゐたうちに大變瘠せてしまつたのです。奥さんはそれでも丈夫さうになつたと云つて賞めて呉れるのです。御孃さんは奥さんの矛盾が可笑しいと云つて又笑ひ出しました。旅行前時々腹の立つた私も、其時丈は愉快な心持がしました。場合が場合なのと、久し振に聞いた所爲でせう。

translation

"When I got home, my wife was surprised to see them." Not only did the two of them turn black, but they had also undergone a drastic change while walking aimlessly. His wife can still praise him for being strong. The daughter burst into laughter again, saying that her contradiction was amusing. Even though I was sometimes angry before the trip, I felt happy at that time. It's been a long time since I heard about it, and it's the case.

kanji (pronunciations & definitions)
: house (たく), home, one’s house, one’s home, one’s husband : arrival (ちゃく), arriving at …, counter for items or suits of clothing, nth place (in a race), counter for moves 二人: two persons (ににん), two persons (ふたり), two people, two people, pair 姿: figure (すがた), form, shape, appearance, dress
: colour (いろ), color, hue, tint, tinge : black (くろ), black stone, guilt, guilty person 無暗: thoughtless (むやみ), reckless, rash, indiscriminate, indiscreet : pawn (ふ), step (ほ), stride, counter for steps, walking (あゆみ)
丈夫: healthy (じょうぶ), robust, strong, solid, durable : prize (しょう), award : go (ご), soy beans soaked and mashed to a creamy paste (ingredient of tofu and soy milk), Wu (region in China, south of the lower Yangtze), Wu (kingdom in China during the Five Dynasties and Ten Kingdoms era; 902-937 CE), Southern Wu 矛盾: contradiction (むじゅん), inconsistency
旅行: travel (りょこう), trip, journey, excursion, tour : I (わたし), me, I (あたくし), I (あたし), I (アタシ) 愉快: pleasant (ゆかい), delightful, enjoyable, joyful, cheerful 心持: feeling (こころもち), mood, sensation, disposition, mental attitude

Next paragraph