Kokoro, by Natsume Soseki (paragraph #183)

「私は蔭へ廻つて、奥さんと御孃さんに、成るべくKと話しをする樣に頼みました。私は彼の是迄通つて來た無言生活が彼に祟つてゐるのだらうと信じたからです。使はない鐵が腐るやうに、彼の心には錆が出てゐたとしか、私には思はれなかつたのです。

translation

"I went behind the scenes and asked my wife and daughter to talk to K as much as possible. I believed that the silence he had been living up until now was cursing him. All I could think was that his heart was rusting, just as iron that is not used rots.

kanji (pronunciations & definitions)
: I (わたし), me, I (あたくし), I (あたし), I (アタシ) : shade (かげ), shadow, behind (something), other side, back : inner part (おく), interior, back (of a drawer, one’s throat, etc.), depths (e.g. of a forest), recesses (e.g. of a cave) : K (ケイ), K (ケー), k, k, kilo-
: that (あ), that (あれ), that (アレ), that thing, that thing 是迄: so far (これまで), up to now, hitherto, that’s enough (for today), it ends here : authority (つう), expert, connoisseur, well-informed person, counter for messages, letters, notes, documents, etc. 無言: silence (not speaking) (むごん), muteness
生活: life (せいかつ), living, livelihood, (one’s) living : honesty (しん), sincerity, fidelity, trust, reliance 使: messenger (し), police and judicial chief (Heian and Kamakura periods), klesha (polluting thoughts such as greed, hatred and delusion, which result in suffering) : iron (Fe) (てつ), steel, iron (will, discipline, lady, etc.), railway, railway enthusiast
: rust (さび) : coming out (で), going out, outflow, efflux, rising (of the Sun or the Moon)

Next paragraph