Kokoro, by Natsume Soseki (paragraph #165)

私はKと同じやうな返事を彼の義兄宛で出しました。其中に、萬一の場合には私が何うでもするから、安心するやうにといふ意味を強い言葉で書き現はしました。是は固より私の一存でした。Kの行先を心配する此姉に安心を與へやうといふ好意は無論含まれてゐましたが、私を輕蔑したとより外に取りやうのない彼の實家や養家に對する意地もあつたのです。

translation

I sent a similar reply to K's, addressed to his brother-in-law. In it, I wrote down in strong words the meaning that I would do anything in Manichi's case, so that he could feel at ease. It was definitely my choice. Of course, I wanted to reassure my sister, who was worried about K's whereabouts. It is.

kanji (pronunciations & definitions)
: I (わたし), me, I (あたくし), I (あたし), I (アタシ) : K (ケイ), K (ケー), k, k, kilo- : the same (どう), the said, likewise 返事: reply (へんじ), answer, response
義兄: brother-in-law (spouse’s older brother or older sister’s husband) (あに), brother-in-law (spouse’s older brother or older sister’s husband) (ぎけい), older stepbrother, older stepbrother : aim (あて), object, purpose, end, expectations : coming out (で), going out, outflow, efflux, rising (of the Sun or the Moon) 場合: case (ばあい), occasion, situation, circumstances, case (ばやい)
安心: peace of mind (あんしん), relief, (sense of) security, safety, assurance 意味: meaning (いみ), significance, sense : a little over (きょう), a little more than, strength, the strong, powerhouse 言葉: language (けとば), language (ことば), dialect, dialect, word
: reality (うつつ), consciousness, present (e.g. government, administration) (げん), current, existing : here (ここ), this place, this point, here, now 一存: one’s own discretion (idea, responsibility) (いちぞん) 行先: destination (いきさき), destination (ゆきさき), whereabouts, whereabouts, future
好意: kindness (こうい), favor, favour, friendliness, goodwill 無論: of course (むろん), certainly, naturally : outside (そと), outside (と), exterior, exterior, the open (air) : taking (とり), taker, collecting, collector, remover
: versus (たい), against, vs., v., to (e.g. score of 4 to 2, ratio of 3 to 1, vote of 320 to 180) 意地: stubbornness (いじ), obstinacy, willpower, pride, disposition

Next paragraph