Kokoro, by Natsume Soseki (paragraph #162)

「Kの事件が一段落ついた後で、私は彼の姉の夫から長い封書を受取りました。Kの養子に行つた先は、此人の親類に當るのですから、彼を周旋した時にも、彼を復籍させた時にも、此人の意見が重きをなしてゐたのだと、Kは私に話して聞かせました。

translation

“After K’s case settled down, I received a long letter from his sister’s husband. But even when he was reinstated, K told me that this person's opinion was important.

kanji (pronunciations & definitions)
: K (ケイ), K (ケー), k, k, kilo- 事件: event (じけん), affair, incident, case, plot 一段落: reaching a stopping place (いちだんらく), reaching a stopping place (ひとだんらく), settling down (before the next stage), settling down (before the next stage), getting to a point where one can rest : behind (あと), rear, after, later, remainder
: that (あ), that (あれ), that (アレ), that thing, that thing : older sister (あね), elder sister, honorific suffix used after the name of a woman of equal or higher status (し), older sister (ねえ) : husband (おっと), male (お), manly, brave, heroic : height (たき), height (たけ), stature, stature, length (esp. of clothing)
受取: receiving (うけとり), receipt 養子: adopted child (usu. male) (ようし), son-in-law : line (of text) (ぎょう), row, verse, carya (austerities), samskara (formations) : a short while ago (さっき), a moment ago, just now, some time ago, point (さき)
周旋: (acting as an) intermediate (しゅうせん), mediation, employment office (Edo period) : time (とき), hour, moment, occasion, case 復籍: returning to one’s original family register (ふくせき), being reinstated in one’s original family register, reenrollment (in a school), reenrolment 意見: opinion (いけん), view, comment, scolding, reprimand
: talk (はなし), speech, chat, conversation, topic

Next paragraph