Kokoro, by Natsume Soseki (paragraph #1334)

「御前が厭なら、まあ伯父さんにでも世話を頼むんだが、夫にしても御母さんは何方かで引き取らなくつちやなるまい」

translation

"If you don't like it, well, I'll ask your uncle to take care of it, but even if it's my husband, I'm afraid someone won't take care of my mother."

kanji (pronunciations & definitions)
御前: you (おまい), you (おまえ), presence (of a god, nobleman, etc.), presence (of a god, nobleman, etc.), presence (of a nobleman, the emperor, etc.) (ごぜ) : disliking (いや), disliking (や), disliking (イヤ), not wanting, not wanting 伯父: uncle (おじ), uncle (しゅくふ), uncle (はくふ), uncle (one’s father’s older brother) (えおじ) 世話: care (せわ), looking after, help, assistance, aid
御母: mother (おかあ), mother (みおも) 何方: which way (いずかた), which way (いずし), which way (いずち), which way (どち), which way (どちら) : -off (price reduction) (びき), discount, -coated, -plated : taking (とり), taker, collecting, collector, remover

Next paragraph