Kokoro, by Natsume Soseki (paragraph #1255)

兄は斯んな事を云ひながら父と話をした。其賑やか過ぎる調子が私には却つて不調和に聞こえた。それでも父の前を外して私と差し向ひになつた時は、寧ろ沈んでゐた。

translation

My brother talked with his father while saying such things. The overly lively tone sounded rather discordant to me. Even so, when he removed his father's presence and faced me, he was rather depressed.

kanji (pronunciations & definitions)
: older brother (あに), elder brother, you (けい), Mr, Mister : thing (こと), thing (こん), matter, matter, incident : father (あて), father (かそ), father (かぞ), father (しし), father (ちち) : talk (はなし), speech, chat, conversation, topic
調子: tune (ちょうし), tone, key, pitch, time : I (わたし), me, I (あたくし), I (あたし), I (アタシ) 不調和: disharmony (ふちょうわ), discord, dissonance, incongruity : point (さき), tip, end, nozzle, head (of a line)
: difference (さ), variation, difference, between (e.g. two people) (さし), between (e.g. two people) (サシ) : time (とき), hour, moment, occasion, case : rather (むしろ), better, instead, if anything

Next paragraph