Kokoro, by Natsume Soseki (paragraph #1187)

煮え付くやうな蝉の聲の中に凝と坐つてゐると、變に悲しい心持になる事がしば/\あつた。私の哀愁はいつも此虫の烈しい音と共に、心の底に沁み込むやうに感ぜられた。私はそんな時にはいつも動かずに、一人で一人を見詰めてゐた。

translation

Sitting quietly among the seething cicadas often made me feel strangely sad. Along with the thundering sound of these insects, my sorrow always seemed to seep into the depths of my heart. At such times I was always motionless, staring at each other.

kanji (pronunciations & definitions)
: simmered with (に), cooked with, boiling, boiled dish : furnished with (つき), furnished with (づき), furnished with (ツキ), including, including : cicada (せび), cicada (せみ), cicada (セミ), locust, locust : voice (こえ), singing (of a bird), chirping (of an insect), hoot, voice
: muscle stiffness (esp. in shoulders) (こり), muscle stiffness (esp. in shoulders) (しこり), lump (in tissue, esp. breast), lump (in tissue, esp. breast), swelling : strange (へん), odd, peculiar, weird, curious : karuna (compassion) (ひ) 心持: feeling (こころもち), mood, sensation, disposition, mental attitude
: I (わたし), me, I (あたくし), I (あたし), I (アタシ) 哀愁: pathos (あいしゅう), sorrow, grief : sound (おと), sound (おん), sound (ね), noise, noise : first-person plural (or singular) (ども), second or third person plural (implies speaker is of higher status than those referred to), together with (とも), same, both
: bottom (そこ), sole, base (logarithmic, exponential, number system) (てい), radix, base (triangle, cone, cylinder, etc.) : feeling (かん), sensation, emotion, admiration, impression : time (とき), hour, moment, occasion, case : motion (どう)

Next paragraph